A Little Japanese Secret: Japanese Counting System - And Why It’s Confusing
- Dec 17, 2025
- 4 min read

100,000,000.Can you read this number instantly?
In Japanese, it’s read as ichi-oku. In English, it’s one hundred million.
Here’s the surprising part: As a native Japanese speaker, I cannot read this number instantly.
In fact, among my Japanese friends, family members, and even former colleagues, I’ve rarely met anyone who can (Unless their job involves dealing with large amounts of money or a high number of orders on a regular basis).
You may have also come across moments when your Japanese teacher, friend, or colleague says, “Ah… chotto matte… (oh, wait a second),” quietly muttering while tracing the numbers—taking a bit of time to work out what the number is.
So… why is that? And how do Japanese people actually read big numbers?
How Japanese People Learn to Count Numbers
At school, we’re taught to count numbers starting from the smallest unit, moving upward step by step:
Ichi → 1
Juu → 10
Hyaku → 100
Sen → 1,000
Ichi-man → 10,000
Juu-man → 100,000
Hyaku-man → 1,000,000
Sen-man → 10,000,000
ichi-oku → 100,000,000
We don’t recognize the number instantly. Instead, we count the digits, identify the unit, and then decide whether it’s one-oku, eight-oku, and so on.
Why This Feels So Hard
English uses a 3-digit system: thousand, million, billion—something you can clearly see in comma placement (1,000, 1,000,000). Japanese uses a 4-digit system: man (万), oku (億), cho (兆).
This difference sounds small, but it makes a huge mental impact.
So when I need to talk about big numbers in English, my brain goes through this process every single time:
Japanese counting → convert to English → lose track of the value → panic 😅
If it’s written down, I can survive.If it’s spoken? Confusion starts very quickly.
A Small Realisation
When I first moved overseas, I kept wondering:
Why am I so bad with numbers?Why do Australians read big numbers so effortlessly?
Once I understood the structural difference between Japanese and English number systems, something changed. Instead of feeling frustrated, I started feeling… oddly proud.
As a Japanese speaker, I’m dealing with a more complex system — and doing my best as a minority language user abroad.
Next time you talk to a Japanese friend or coworker, try asking:
“How do you read this number?” → 100,000,000
And they will most likey start counting from the bottom of the number, "ichi, juu, hyaku~~~..."😆
(If they work in finance or economics, they may read it instantly though!)
Also, to be fair to Japanese speakers, numbers from 1 up to about 10,000s are read almost instantly, lol.
Curious about how Japanese really works — beyond textbooks?
I teach practical Japanese with a strong focus on language, culture, and natural usage.
If you’d like to learn Japanese in a clear, supportive way, feel free to explore my lessons or get in touch.
New vocabulary: 一瞬(いっしゅん): instant / 大量(たいりょう): a large amount / つぶやく: to mutter / 順に(じゅんに): in order / 判断する(はんだんする)to Judge, determine / 迷子 : to get lost / 誇らしい(ほこらしい): to be proud
日本人の秘密〜数字の数え方〜
100,000,000。あなたはこの数字を一瞬で読めますか?
日本語では「一億(いちおく)」、英語では「one hundred million」です。
ですが、私は一瞬では読めません。私の周りの日本人(家族・友人・元同僚)でも、すぐ読める人はほとんどいません。(仕事で大きな額のお金や、大量の注文数を扱っていない限りは。)
もしくは、あなたも、日本語の先生や友だち、同僚が、「ちょっと待って。」と言って、静かに何かをつぶやきながら数字を追って、その数字が何か理解するまでに少し時間がかかっている瞬間に出会ったことがあるかもしれません。
なぜでしょうか?そして、日本人はどうやって大きな数字を読んでいるのでしょう?
日本語の数字の数え方
私たちは小学校で、一番小さい位から順に数字を学びます。
一、十、百、千、万、十万、百万、千万、一億。
位を一つずつ数えることで、その数字の大きさを理解します。そのため、「一億」なのか「八億」なのかは、位を確認してから判断するのです。
英語との大きな違い
英語は3桁ごと(thousand, million)ですが、日本語は4桁ごと(万、億)で区切ります。この違いが、日本人が大きな数字を読むのを難しく感じる大きな理由です。
英語で大きな数字の話をするとき、私の頭の中では毎回、
日本語で数える → 英語に直す → 数字がわからなくなる → 混乱
という流れが起こります。
特に口頭だけの会話では、かなり早い段階で迷子になります。
ちょっとした気づき
海外に住み始めた頃、「なぜ私はこんなに数字が苦手なのか」「なぜオーストラリア人はスラスラ読めるのか」ずっと不思議でした。
でも理由を知ってからは、「日本人として難しいシステムを使っているんだ」と、少し誇らしく感じるようになりました。
今度、日本人の友達や同僚がいたら、ぜひ聞いてみてください。
「これ、何て読む?」→ 100,000,000 😆
(経済系の仕事をしている人なら、一瞬で読めるかもしれません。)
日本人の誇りのために言っておくと、1の位から10,000の位ぐらいまでは、一瞬で読めます、笑。



Comments